Bacigalupo è autore di diverse traduzioni da testi classici, il più delle volte con intenti parodistici, come nel caso di questa edizione della celebre Eneide di Virgilio.
Dall’incipit del libro:
1
Appenn-a han visto Enea tiâ sciû ö mandillo
Sciûsciase ö naso e mettise a scraccâ,
Tutti han çercôu dove pösâ ö bacillo,
Pe sentilo ciû comodi a parlâ.
Quando l’é stæto ognûn quieto e tranquillo
Che se pûeiva sentî ûnn-a mosca sghæuâ,
Enea, dall’äto dö so caregon
Ö commensa, c’ûn pö de commozion:
2
Mi nö fasso pe dî, bèlla reginn-a,
Ma se parlo, mi ö fasso pe vosciâ
Quando penso ai mæ caxi, ä mæ rovinn-a,
A morte de Creûsa e dö pappâ,
Mi ghe confesso che n’ho a mussa pinn-a
Sciâ scûse l’esprescion, ma chi a ghe stâ,
E invece de contâ di avvenimenti
Mi tieivo zû di tacchi e di aççidenti.
3
Ma andemmo là, sebben segge za l’ôa
D’andâse a inghœûgge in mezo a duî lensœû,
Benché sente ö magon, serrâme a gôa
E me vegne ö sappin comme ai figgiœû,
Se sciâ vœû che ghe conte, câ scignôa
Mi m’arrendo e faiô comme sciâ vœû,
E ghe desteghiô zû tutta a mæ stoia
E l’incendio terribile de Troia.


